25-26 Novembre 2014 - ore 19 „Welche Mauer eigentlich – Ma quale Muro?“ Scrittori tedeschi di oggi raccontano il loro Muro di Berlino

25-26 Novembre 2014 - ore 19 „Welche Mauer eigentlich – Ma quale Muro?“ Scrittori tedeschi di oggi raccontano il loro Muro di Berlino

بواسطة - Camilla MIGLIO
عدد الردود: 0

25.11.2014, ore 19.00 | Goethe-Institut  Rom, Via Savoia, 15 www.goethe.de/roma

Serata di lettura e incontro con gli autori 

 Il Muro di Berlino è caduto, la DDR è scomparsa dalla carta geografica dell’Europa e la Guerra Fredda è terminata: il ricordo della divisione delle due Germanie è, però, sempre vivo. Quali tracce hanno lasciato gli eventi del 1989 nell’arte e nella letteratura? Rappresentano ancora un soggetto per le artiste e gli artisti di oggi? Quale ruolo riveste il Muro di Berlino per le giovani generazioni che lo conoscono soltanto dai racconti dei genitori?

Per il venticinquesimo anniversario dalla caduta del Muro esce in Germania una raccolta di racconti di 14 scrittrici e scrittori contemporanei sul „loro“ Muro di Berlino in cui si sono messi alla ricerca dei loro ricordi di infanzia dell’Est o dell’Ovest del Paese. Raccontano di come siano venuti a conoscenza il 9 novembre 1989 dell’apertura dei confini o di come si siano imbattuti in una macchina del tempo con la quale si può viaggiare solo nella DDR. L’edizione della raccolta è curata da un tedesco e da un’italiana, lo scrittore Falko Hennig e la traduttrice Alessandra Schio.

Il Goethe-Institut Rom dedica alla caduta del Muro di Berlino una serata letteraria speciale: Due autori della raccolta presentano per la prima volta al pubblico italiano i loro testi. Uno di loro, lo scrittore Jakob Hein, ha non solo in Germania un folto pubblico di lettori: anche in Italia, grazie alle molte sue opere tradotte, da molto tempo non è più uno sconosciuto. L’altra, Marlen Pelny, poetessa e cantante della nuova generazione, aveva appena 8 anni quando il Muro cadde e ha vissuto, quindi, la DDR solo da bambina.

In un workshop di traduzione alcuni studenti dell’Università Sapienza di Roma, sotto la guida della Professoressa Camilla Miglio, si sono occupati intensamente e per diverse settimane degli eventi storici di quel periodo e dei testi traducendo in italiano i racconti di Jakob Hein e Marlen Pelny. Queste traduzioni potranno essere ascoltate per la prima volta al Goethe-Institut nell’ambito della serata di lettura, interpretate da giovani attori del Progetto Theatron dell’Università Sapienza di Roma. Una doppia première, dunque, e uno sguardo appassionante delle giovani generazioni sugli eventi storici del 1989 a Berlino.


Un evento del Goethe-Institut Rom in collaborazione con l’Officina di traduzione italotedesca e il Progetto Theatron della Sapienza Università di Roma, e con la Federazione Unitaria Italiana Scrittori (FUIS). 

L’antologia “Welche Mauer eigentlich?” (be.bra Verlag) a cura di Falko Hennig e Alessandra Schio esce in Germania il 9 Novembre 2014.
http://www.bebraverlag.de/neuerscheinungen/titel/627--welche-mauer-eigentlich.html

Elisa Costa

Ufficio Stampa e Relazioni Esterne

Goethe-Institut Rom

via Savoia, 15

I - 00198 Roma

Tel. +39 06 84400566

Fax +39 06 8411628

Mob. 345.2909875

ufficiostampa@rom.goethe.org

26.11.2014, ore 10 - 12 | Aula seminario

Dipartimento di Studi Europei, Americani e Interculturali
Terzo piano Facoltà di Lettere e Filosofia
P.le Aldo Moro, 5
Roma

Testi e traduzioni da: “Welche Mauer eigentlich?” / “Ma quale Muro?”

Partecipano:
Jakob Hein e Marlen Pelny, Falko Hennig e Alessandra Schio
(autori e curatori dell’antologia)
e gli studenti-traduttori del corso di laurea magistrale in
Scienze linguistiche, letterarie e della traduzione

Moderano:
Camilla Miglio, Daria Biagi, Stefania De Lucia
Info: camilla.miglio@uniroma1.it