Schema della sezione

  • Per tradurre un testo devo 

    Conoscere l'autore che traduco

    Capire: cos'è un testo letterario?

    Che "genere" di testo è? (Gattungen)

    Essere consapevole del target (per chi traduco?)

    Tenere conto del genere letterario e dell'ambito di fruizione (lettura, oralità, performance)

    • Cosa vuol dire tradurre letteratura?

    • La scelta di una "Gattung" non è mai neutra

    • In queste slide trovate una sintesi dei punti salienti della Poetica di Aristotele e una discussione della teoria dei generi letterari nella storia della critica

    • In queste slide troverete una sintesi del pensiero tarduttologico inteso coem pensiero dell'interpretazione.

      Il focus è su George Steiner e Walter Benjamin, cui è dedicata anche un'altra serie di slide (v. oltre)

    • Teoria della traduzione tra Walter Benjamin e Jacques Derrida. Slides a cura di Gabriella Sgambati (Università di Napoli L'Orientale, assegnista di Ricerca)